«Переведи меня через майдан»

Песня — пророчество…
 

В 1980-м далёком советском году прекрасная русская поэтесса Юнна Мориц перевела с украинского стихи… А бард Сергей Никитин положил их на музыку… Как мы тогда пели эту песню!
 

И даже близко не могли представить, насколько же она через 35 лет окажется пророческой. Читайте текст перевода Юнны Мориц, внимательно читайте:
 


Переведи меня через майдан,
Через родное торжище людское
Туда, где пчелы в гречневом покое,
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан, —
Он битвами, слезами, смехом дышит,
Порой меня и сам себя не слышит.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где мной все песни сыграны и спеты,
Я в тишь войду и стихну — был и нету.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где плачет женщина, — я был когда-то с нею.
Теперь пройду и даже не узнаю.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
С моей любовью, с болью от потравы.
Здесь дни моей ничтожности и славы.
Переведи меня через майдан.

Переведи меня через майдан,
Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет.
Мой сын поет сегодня на майдане.
Переведи меня через майдан.

Переведи...
Майдана океан
Качнулся, взял и вел его в тумане,
Когда упал он мертвым на майдане...
А поля не было, где кончился майдан…

1980 г.

 



Вот каждая строка — как гвоздь в мою нынешнюю голову:
 

— Где тучи пьяные на пьяный тополь тянет…

— Здесь дни моей ничтожности и славы…

— Он битвами, слезами, смехом дышит…

— Когда упал он мертвым на майдане...

— А поля не было, где кончился майдан…

 

Мороз по коже. Украина мне — родня. Я сам на четверть — украинец, жил там, язык знаю… У меня там уже пятеро погибли (и с той, и с другой стороны)… И видит бог, я всей душой желаю, чтобы эту страну и этих людей перевели, наконец, «через майдан»… Но боюсь, их уже не перевести…

 
* * *

Вот так исполняли эту песню супруги Никитины в 1980-х, нежно, лирически:





А вот так она зазвучала в наше время в исполнении Александра Пушного:





Послушайте, не пожалеете…


П.С. Кстати, а знаете, кто написал «оригинал» этих стихов на украинском? Виталий Коротич! Да-да, тот самый Виталий Коротич — секретарь правления Союза писателей СССР, народный депутат СССР, лауреат Государственной премии СССР… А в перестроечные годы — главный редактор журнала «Огонёк», самого мерзкого и лживого издания из всех мне известных. Талантливый гадёныш…
          

Подписка на материалы спикера

Для того чтобы подписаться, оставьте ваш электронный адрес.

Отменить
Ошибка в тексте? выдели на нажми Ctrl+Enter. Система Orphus
 
Комментарии
  •  
    28 июня 07:30
    №1 Борис Бахов Латвия
    На ту сторону, которую тебе хочется, Юра, уже точно не перевести.
    Поддержали: Виктор Юрчик, Kos Jefi
     
    •  
      28 июня 18:32
      №27 Валентин Пинчук Россия Борис Бахов (№1)
      Комментарий удален модератором
      Причина удаления:
      Нарушение Устава IMHOclub

      2.3. Переход на личности, оскорбления, угрозы в нашем клубе недопустимы.
       
      •  
        28 июня 18:54
        №28 Борис Бахов Латвия Валентин Пинчук (№27)
        Комментарий удален модератором
        Причина удаления:
        Нарушение Устава IMHOclub

        2.1. Уважать культуру общения. Не использовать нецензурных и жаргонных выражений.

        2.5. Ссоры с собеседниками в прямом эфире, провоцирование конфликтов наказуемы.
         
  •  
    28 июня 07:45
    №2 Юрий Васильевич Мартинович Литва
    Какая то пессимистическая трагедия, или гимн современной Украине.
    Поддержали: Сергей Балунин, Алексей Праведнов
     
  •  
    28 июня 07:48
    №3 Вадим Гилис Латвия
    Председатель, ты упустил из виду еще одно исполнение. На мой взгляд, лучшее.
    Галина Беседина - Переведи меня через майдан.
    Поддержали: Марина Феттер, Maija Vainst, Vladimir Kirsh, Роман Самарин, Алексей Праведнов
     
  •  
    28 июня 07:51
    №4 Сергей Радченко (дядя Серёжа) Литва
    Приобрела песня новое звучание.Такое бывает.Говорят "Священная война" была написана в 1914.А "А все выше и выше, и выше Стремимый полет наших птиц" на музыку нациского гимна "Хорст Вессель"...
    Что до "гаденыша", то обзываясь Союз не восстановишь и смуту не уймешь.

    От улыбки хмурый день светлей,
    От улыбки в небе радуга проснётся…
    Поделись улыбкою своей — 
    И она к тебе не раз еще вернётся.
    Поддержали: Марк Козыренко, Марина Феттер, Владимир Бычковский, Андрей Жингель, Печник из Ростова-папы, Ярослав Александрович Русаков, Vladimir Kirsh, Дмитрий Суханов, Алексей Праведнов
     
    •  
      28 июня 22:19
      №30 Артём Губерман Латвия Сергей Радченко (дядя Серёжа) (№4)

      Говорят "Священная война" была написана в 1914.А "А все выше и выше, и выше Стремимый полет наших птиц" на музыку нациского гимна "Хорст Вессель"...


      Уважаемый Дядя Серёжа, если идиоты говорят, зачем за ними повторять?

      Первое издание «Авиамарша» увидело свет весной 1923 года (тогда популярные песни так распространялись - печатались и продавались листки с текстом и нотами).

      Текст «Авиамарша» был максимально близко к оригиналу переведён на немецкий язык (под названием «Lied der roten Luftflotte») ориентировочно в 1926-м году.

      В первой половине 1927 года на мелодию «Авиамарша» был написан первоначальный текст нацистского марша «Das Berliner Jungarbeiterlied» («Песня молодых рабочих Берлина» - этот марш звучит, например, в художественном фильме «Hans Westmar» 1929 года).

      С некоторыми изменениям в тексте и уже с названием «Horst Wessel» в честь нацистского «мученика» этот марш стал исполнять с сентября 1933 года. Так, в 1935-м марш был включён в документальный фильм Лени Рифеншталь «Triumph des Willens» («Триумф воли»).

      Что интересно, реальный Хорст Вессель, которого шлепнули в 1930-м, никакого отношения к созданию этого марша не имеет.

      Что до «Священой войны», то в Российском государственном архиве литературы и искусства хранится черновик песни, написанный рукой В. И. Лебедева-Кумача, с его многочисленными правками, отражающими последовательную работу над созданием текста.

      Версию о том, что «Священную войну» написал не Лебедев-Кумач, а учитель словесности из Рибинска Александр Адольфович Боде, вбросил в эпоху катасройки некто Андрей Мальгин, советский, а затем антисоветский журналист и литературный критик. Состоявшийся суд (даты, увы, не помню) однозначно отверг версию Мальгина и признал авторство Лебедева-Кумача.

      Поддержали: Марк Козыренко, Сергей Радченко (дядя Серёжа), Ярослав Александрович Русаков, Роман Самарин, Алексей Праведнов, Сергей Воронков
       
      •  
        29 июня 07:04
        №32 Сергей Радченко (дядя Серёжа) Литва Артём Губерман (№30)
        Так те "говорящие идиоты" так же убедительны как и Вы.И сыпят фактами и аргументами "про и контра".И мне, такому же идиоту, не участнику событий трудно отделить зерна от плевел.Оттого и рассказываю, а не утверждаю.
        С уважением к Вашим энциклопедическим знаниям.
        Поддержали: Ярослав Александрович Русаков
         
  •  
    28 июня 09:15
    №6 Александр Литевский Латвия
    В тот, 2014 й тоже дал своё видение 

    Навеяло стихами Виталия Коротича 
    в переводе Юнны Мориц. 


    Переведи меня через Майдан
    А как же можно было жить иначе 
    Россия стонет, Украина плачет
    Переведи меня через Майдан

    Переведи меня через беду
    Через злобу и торжество насилья
    С народом вместе плачу от бессилья
    Но от себя куда же я уйду. 

    А как же мне себя перековать,
    Когда судьбою был навеки связан
    Но был сметен коричневой заразой
    Чего еще хорошего мне ждать

    Моих могилы предков сохрани
    И мой народ чтоб снова стал единым 
    Всех сохрани в ненастную годину
    И дай прожить нам непростые дни

    Переведи меня через Майдан,
    Не запятнай меня чужою кровью
    Дай силы мне всех одарить любовью, 
    Переведи меня через Майдан

    Поддержали: Сергей Дубинин, Irina Fedorovna Potapenko, Ярослав Александрович Русаков, Сергей Радченко (дядя Серёжа), Печник из Ростова-папы, Юрий Алексеев, Юрий Янсон, Юрий Васильевич Мартинович, Evgeny Daber, Элла Журавлёва, Александр Светлов, Jelena Lendova, Александр Харьковский, Ольга Шапаровская, Марина Феттер, Vladimir Kirsh, Сергей Михайлов, Роман Самарин, Алексей Праведнов, Светлана Мейнарте
     
  •  
    28 июня 09:34
    №7 Дмитрий Хацкевич Беларусь
    УхЪ, сильная какая вещь.
    А Никитины, конечно, чудесны.
    Поддержали: Ярослав Александрович Русаков, Юрий Васильевич Мартинович
     
  •  
    28 июня 09:58
    №8 Елена Разумова Россия
    Никитины не лирически, раскатисто её спели, с болью. 
    Мориц удивительная. Любимый автор дочери. Ходили на книжную выставку подписать у неё детские книги, поблагодарила за гражданскую позицию, она ответила: " Знали бы вы как это тяжело". 
    Буквально в 5 метрах стояли стенды Быкова, Улицкой и прочего всякого и очередь к ним была куда больше.  Люди откуда шли и спрашивали "Кто это?"
    Поддержали: Ярослав Александрович Русаков, Юрий Алексеев, Юрий Васильевич Мартинович, Сергей Балунин, Jelena Lendova, George Bailey, Артём Губерман, Алексей Праведнов
     
  •  
    28 июня 10:12
    №9 Ярослав Александрович Русаков Россия
    Еще одна песня из "репертуара" Никитиных...

    - Что же за всем этим будет? - А будет война.
    - Будет война, Вы считаете? - Да, я считаю. 
    Я ведь давно в интернете все посты читаю, 
    И понимаю что все ж неизбежна она.

    - Чем же все это окончится? - Будет террор.
    - Будет террор, Вы уверены? - Да, я уверен. 
    Я уже слышал, и слух этот мною проверен,
    Будто бандиты в законе готовят народу отпор.

    - Что же из этого следует? – Следует жить, 
    Вооружаться, учиться защите и бою.
    - Вы полагаете, нас не оставят в покое?
    - Я полагаю, мы сами не сможем простить!

    Следует бить, пока всех не успели закрыть,
    Недолговечны уж их кабала и опала.
    Раз уж страна наша против себя же восстала
    Следует всею страною себя же казнить.

    Вот миллионы мужчин и девчонки внутри,
    И балаклавные маски по кругу, по кругу.
    Вот вам, "детишки", в Одессе - "коктейльчики" в руку
    И раз, два, три, раз, два, три, раз, два, три, раз, два, три.


    (с) Валентина Подгурская, Киевский Евромайдан 2013-14 гг.  

    Внес "легкие" изменения в текст...
    Поддержали: Печник из Ростова-папы, Ринат Гутузов, Юрий Васильевич Мартинович, Элла Журавлёва, Нина Вишневская, Jelena Lendova, Ольга Шапаровская, Vladimir Kirsh, George Bailey, Артём Губерман, Алексей Праведнов
     
  •  
    28 июня 10:42
    №10 Андрей Жингель Латвия
    Я впервые услышал эту песню в каком то перестроечном фильме и сразу невзлюбил её. Дело в том, что я раньше знал значение этого слова "майдан" - базар, торжище, и для меня было не понятно: зачем надо было кого то переводить через него. Мало того, когда удалось внятно прослушать слова, я вообще офанарел от снобизма автора. Вдумайтесь: он предлагал без колебаний забыть и не оглядываясь перейти. переступить через всё, пусть даже непрезентабельное и порою не совсем красивое, но наше, человечное, родное... Не хватало только заключительного куплета - что мол там. за майданом, нас ждёт современный, шикарный и якобы цивилизованный супермаркет. И чё: добрались наконец до этого супермаркета?
    Поддержали: Сергей Радченко (дядя Серёжа), Марк Козыренко, Ярослав Александрович Русаков, Лаокоонт ., Vladimir Kirsh, Артём Губерман, Алексей Праведнов
     
    •  
      28 июня 11:00
      №11 Сергей Радченко (дядя Серёжа) Литва Андрей Жингель (№10)
      Проблема в неточности перевода Андрей. И в том что это песня СЛЕПОГО музыканта. Более подробней тут
      http://morreth.livejournal.com/576703.html
      Поддержали: Инна Дукальская, Ярослав Александрович Русаков, George Bailey, Алексей Праведнов
       
      •  
        28 июня 12:27
        №15 Андрей Жингель Латвия Сергей Радченко (дядя Серёжа) (№11)
        Дядя Серёжа. я нынче в отпуске, так что не ограничен во времени дабы разобрать текст как по вашей ссылке, так ещё и дополнительно через переводчик с оригинала. Честно сказать большой разницы с русской версией я не усмотрел. Разве что добавился еще этакий двойственный подтекст: либо автор указывает, что все мы слепцы, но лишь ему открылся тот путь из убожества в котором мы всё якобы обитаем, либо что он настолько велик, что даже будучи незрячим видит то, что недоступно всем остальным... согласитесь - хрен редьки не слаще.
        Вообще меня бесит, когда моё первое и очевидное ощущение пытаются корректировать многозначительным: "автор на самом деле этим хотел сказать...".
        Поддержали: Лаокоонт .
         
        •  
          28 июня 13:23
          №16 Сергей Радченко (дядя Серёжа) Литва Андрей Жингель (№15)
          Перечитал Вас,песню...подумал...перечитал, послушал......
          Не соглашусь..
          КЛЮЧ в последних строках
          "Когда упал он мертвым на майдане...
          А поля не было, где кончился майдан…"
          Весь его скобизм и он сам, как ни хотел, остался на майдане...А поля нет.и нефиг дергаться, не оставишь как не стремись и не думай что узрел..
          Приятно провести отпуск!))))
          Поддержали: Ярослав Александрович Русаков, Алексей Праведнов
           
          •  
            28 июня 13:46
            №18 Андрей Жингель Латвия Сергей Радченко (дядя Серёжа) (№16)
            "Когда упал он мертвым на майдане...
            А поля не было, где кончился майдан…"
            Угу... положить свою жизнь за идею, так и не добравшись до и не увидев её? Это же просто про "небесную сотню" (не погибших людей лично, а про термин). А поле то есть... ну не добрался до него автор... не довелось ему "по человечески" пожить... не повезло.
            Поддержали: Сергей Радченко (дядя Серёжа)
             
            •  
              28 июня 14:11
              №19 Сергей Радченко (дядя Серёжа) Литва Андрей Жингель (№18)
              Ну эт вопрос философический.))))Как говорил мне бодхисатва:"Лучше умереть на своем пути, чем хорошо жить на пути чужой судьбы"и "цель неважна, важен и интересен сам процесс достижения цели"Как говорится ИМХО!С уважением))))
              Поддержали: Андрей Жингель, Алексей Праведнов
               
            •  
              28 июня 22:33
              №31 Артём Губерман Латвия Андрей Жингель (№18)
              По-моему, исход "перехода через майдан" лучше всего описал Вадим Степанцов. Хотя в своём творчестве он еще тот ёрник, нон здес - пронзителен.


              Вадим Степанцов.
              Горловская Мадонна.

              Этим летом солнца слишком много,
              Этим летом небо слишком ясное,
              Этим летом женщина у Бога
              Попросила дочке жизнь прекрасную.
              Но случилось так, что божий замысел
              Не вместил ее житьишко куцее,
              Что ее дочурка оказалась
              С нею на пути у революции.
              Что снаряд предназначался контре,
              То есть - сепаратору и ватнику
              А головку снес ее ребенку
              И разворотил грудину матери.
              А ля гэр ком а ля гэк любезные.
              Подкрутил чуть чуть наводчик лишнего,
              И молитвы ваши бесполезные,
              И беда со слухом у всевышнего.
              Поддержали: Андрей Жингель, Инна Дукальская, Ярослав Александрович Русаков, Марина Рязанцева, Роман Самарин, Алексей Праведнов
               
            •  
              30 июня 19:19
              №37 Ян Вендровец Андрей Жингель (№18)

              …В 1971-м году, задолго до начала перестройки, в семье Виктора Алексеевича случилось большое несчастье. Его сын, играя с друзьями в прятки, залез в трансформаторную будку и погиб от удара током. Коротич пишет (на родном для него украинском языке) стихотворение «Последняя просьба старого лирника». Какими-то дальними, таинственными нитями оно, наверное, было связано, с тем состоянием, в котором находился поэт после смерти сына. Вскоре это стихотворение переводит на русский язык Юнна Петровна Мориц. «Последняя просьба…» становится широко известной. К ней пишет музыку Сергей Никитин, песня в его исполнении становится очень популярной, поистине народной, ее поют и самодеятельные барды и профессиональные вокалисты. Многие люди, ощущая огромную «внутреннюю энергию» песни, пытаются докопаться «до самой сути» оригинала и перевода. Мнения не во всем совпадают, а с наступлением эпохи Интернета дискуссии не только не затихают, но наоборот, разгораются с новой силой в рамках разнообразных «форумов»…

               

              Вот одна из таких дискуссий: «Майдана тлумне тло…»

              Поддержали: Алексей Праведнов
               
  •  
    28 июня 11:34
    №13 Ирина Кузнецова Латвия
    Поддержали: Ярослав Александрович Русаков, Марина Рязанцева, Алексей Праведнов
     
  •  
    28 июня 13:35
    №17 Лаокоонт . Латвия
    О какг!

    В ранешнее время советской попсы не слушал, но сочетание слов "Переведи меня через майдан" одно время звучало из каждого утюга, поэтому не услышать его было невозможно.

    Сразу решил, что это из серии "жалистных песен" (как "У кошки четыре ноги" https://www.youtube.com/watch?v=GFalcbQKg54).

    Оказывается - Пророчество!

    Видимо вна Украине уже все устаканилось если к ее современной жизни пытаются привязать набор невротических фраз?
    Поддержали: Андрей Жингель, Сергей Балунин, Артём Губерман, Товарищ Петерс
     
    •  
      28 июня 14:17
      №22 Ринат Гутузов Лаокоонт . (№17)
      К счастью, помню только КВНовское "Переведи меня на хозрасчет". А "майдан" меня как-то миновал.
      Поддержали: Андрей Жингель, Нина Вишневская, Алексей Праведнов
       
    •  
      28 июня 14:28
      №23 Ярослав Александрович Русаков Россия Лаокоонт . (№17)
      Уважаемый Лаокоонт! Хочется привести пример пары "литературных" пророчеств...Первое - попытка юмора, для разрядки темы...
      1) "Па-Го-То-Вах-Вах-Пакетекивис (Могучий Охотник со Свиным Глазом) Твен украшал своим присутствием средние десятилетия восемнадцатого века и от всего сердца помогал генералу Брэддоку воевать с угнетателем Вашингтоном. Спрятавшись \’за дерево, он семнадцать раз стрелял в Вашингтона. Здесь я полностью присоединяюсь к очаровательному романтическому рассказу, вошедшему во все хрестоматии. Однако дальше в рассказе говорится, будто после семнадцатого выстрела, устрашенный своей неудачей, дикарь торжественно заявил, что поскольку Вечный Дух, как видно, предназначил Вашингтона для великих дел, то он более не поднимет на него свое святотатственное ружье. В этой части я вынужден указать на серьезную погрешность против исторических фактов. На самом деле индеец сказал следующее:

      — Никакого (ик!) толку! Он так пьян, что не может стоять прямо. Разве в него попадешь? Дуренья буду, если (ик!) истрачу на него еще хоть один патрон.

      Вот почему индеец остановился на семнадцатом выстреле. Он приводит простой и толковый резон; сразу чувствуешь, что это чистая правда.

      Я всегда любил этот рассказ даже в том виде, в каком его печатают в хрестоматиях, но меня преследовала мысль, что каждый индеец, присутствовавший при разгроме Брэддока и дважды промахнувшийся (два выстрела за сто лет легко вырастают в семнадцать), приходил к неизбежному выводу, что солдат, в которого он не попал, предназначен Вечным Духом для великих дел, а случай с Вашингтоном запомнился только потому, что в этом случае пророчество сбылось, а в других нет. Всех книг на свете не хватит, чтобы перечислять пророчества индейцев и других малоавторитетных лиц. Однако список сбывшихся пророчеств легко умещается у вас в кармане".

      Марк Твен "Моя автобиография"

      2) Севастополь останется русским. https://www.youtube.com/watch?v=SAgrbxU_e_g

      Написанная Александром Городницким в августе 2007 года песня «Севастополь останется русским» стала, можно сказать, неофициальным гимном Севастополя.

      З.Ы. Отклик А. Н. Городницкого - на стихи Коротича...

      Майдан "Переведи меня через майдан" (В.Коротич) Безбрежен океан людских страданий. Реальность беспощадна и груба. Дымятся баррикады на майдане, Где льется кровь и слышится пальба. Там лишь чужие поминают вины, Там грош-цена потраченным трудам. И, если, Боже, любишь Украину, Переведи ее через майдан. Там из окошка выпавшая рама По тротуару не дает пройти, И нам вещают рупоры упрямо, Что к счастью нет окольного пути. Его мы не прошли и половины, Идя опять по собственным следам, И, если, Боже, любишь Украину, Переведи ее через майдан. И вы, что встали камуфляжной ратью, Готовые убить и умереть, Опомнитесь: вчера вы были братья,- Не становитесь каинами впредь. Не забывайте - жизнь всего дороже, - За остальное я гроша не дам. И, если Украину любишь, Боже, Переведи ее через майдан. И чтоб ни пели Рада или Дума, Какую бы ни заплетали нить, Не стоит подставлять себя под дуло И на другого дуло наводить. Нелегкий день сегодня нами прожит. Нелегкий жребий нам судьбою дан. И если ты Россию любишь, Боже, Переведи ee через мaйдaн. Александр Городницкий 04.03.2014

      Поддержали: Элла Журавлёва, Alexander Alex, Алексей Праведнов
       
  •  
    29 июня 21:29
    №35 Alexander Alex
    После 90х, Майдана и последующего, действительно, сильно изменилось восприятие многих произведений и, особенно, их авторов
    Поддержали: Ярослав Александрович Русаков, Алексей Праведнов
     
  •  
    30 июня 18:25
    №36 Марина Рязанцева Латвия
    Всегда воспринимала   "Последнюю  просьбу    слепого лирника"  как песню трагическую.
    Нынешняя же  буза на  Козьем  болоте  это  у  укров в национальной  традиции
    Вот,  например. 

    Павло Тичина – На майдані коло церкви…

    На майдані коло церкви
    революція іде.
    — Хай чабан! — усі гукнули,—
    за отамана буде.

    Прощавайте, ждіте волі,—
    гей, на коні, всі у путь!
    Закипіло, зашуміло —
    тільки прапори цвітуть…

    На майдані коло церкви
    посмутились матері:
    та світи ж ти їм дорогу,
    ясен місяць угорі!

    На майдані пил спадає,
    Замовкає річ…
    Вечір.
    Ніч.

    Поддержали: Алексей Праведнов, Ярослав Александрович Русаков
     
  •  
    1 июля 19:42
    №38 Роман Самарин Латвия
    Тема для меня не просто близкая, она родная. Все украинское до сих пор (и, видно, до могилы) через себя пропускаю. Не понимаю - и все! Ведь братья же мы, если нет, тогда на земле этой грешной все чужие мы. Пару лет назад песню написал, отправил людей из редакции в командировку, привезли кучу видео. Три дня смотрел - как отрезало: не могу монтировать и все! Так рабочая версия и осталась. Вот мое видение этого дебилизма на крови: https://youtu.be/Pmpsu6x3l40
    Поддержали: Марина Феттер, Алексей Праведнов, Ярослав Александрович Русаков
     
  •  
    18 июля 16:09
    №40 Юрий Ельяшевич Россия
    Да... теперь уже все равно. Украине конец.
    Теперь Малороссия и Галичина, а Украина,... как не болела, а всё ж умерла.
     
 

Вы зарегистрированы как Виртуальный член клуба (ВЧК)

Виртуальный член клуба имеет право:

Если же вы хотите получить дополнительные права:

просим вас дополнить (отредактировать) свой профиль.

Хочу стать Реальным членом клуба
Отменить